Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّين Transliteration Waa llath ee at maAAu an yaghfira lee khat ee-atee yawma al ddeeni Transliteration-2 wa-alladhī aṭmaʿu an yaghfira lī khaṭīatī yawma l-dīn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And the One Who - I hope that He will forgive for me my faults (on the) Day (of) the Judgment.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad and who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day M. M. Pickthall And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment Shakir And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment Wahiduddin Khan and He who will, I hope, forgive me my faults on the Day of the Judgement Dr. Laleh Bakhtiar and from Whom I am desirous that He will forgive me my transgressions on the Day of Judgment. T.B.Irving "the One Who I expect will forgive me my mistakes on the Day for Repayment. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.” Safi Kaskas and who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment." Abdul Hye and Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Recompense.” The Study Quran and Who I hope will forgive me my sins on the Day of Judgment [The Monotheist Group] (2011 Edition) "And the One whom I hope will forgive my faults on the Day of Judgment." Abdel Haleem and He who will, I hope, forgive my faults on the Day of Judgement Abdul Majid Daryabadi And He Who, long, shall forgive me my faults, on the Day of Requital Ahmed Ali And who, I hope, will condone my faults on the Day of Judgement Aisha Bewley He who I sincerely hope will forgive my mistakes on the Day of Reckoning. Ali Ünal "And Who, I hope, will forgive me my faults on Judgment Day." Ali Quli Qara'i and who, I hope, will forgive me my iniquities on the Day of Retribution.&rsquo Hamid S. Aziz "And who, I ardently hope, will forgive me my sins on the Day of Judgment Muhammad Mahmoud Ghali And Whom I long (that) He will forgive me my offense (s) on the Day of Doom. (Or: Judgment Muhammad Sarwar It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment Muhammad Taqi Usmani and who, I hope, will forgive my fault on the Day of Retribution Shabbir Ahmed And Who I ardently hope, will absolve my imperfections on the Day of Judgment Syed Vickar Ahamed "And Who, I hope, will forgive me for my mistakes on the Day of Resurrection. Umm Muhammad (Sahih International) And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense." Farook Malik Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment." Dr. Munir Munshey "The One Who, I hope, will forgive my sins on the Day of Judgment!" Dr. Kamal Omar And That, Who: I exceedingly desire that He forgives me my faults on the Day of Accountability.” Talal A. Itani (new translation) He who, I hope, will forgive my sins on the Day of the Reckoning.' Maududi Who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement." Ali Bakhtiari Nejad and the One who, I hope that He forgives my mistakes on the judgment day A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And who I hope will forgive me my faults on the Day of Accountability Musharraf Hussain and I sincerely wish that He will forgive my sins on Judgement Day. [The Monotheist Group] (2013 Edition) "And the One whom I hope will forgive my mistakes on the Day of Recompense. Mohammad Shafi "And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment!"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian “The One who hopefully will forgive my wrongdoings on the Day of Judgment.&rdquo Faridul Haque “And the One Who, upon Whom I pin my hopes, will forgive me my mistakes on the Day of Judgement.&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense. Maulana Muhammad Ali And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of Judgment Muhammad Ahmed - Samira And who I wish/hope/covet that He forgives for me my sin/wrong (on) the Judgment's Day/Resurrection Day Sher Ali `And Who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgment Rashad Khalifa "The One who hopefully will forgive my sins on the Day of Judgment. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And He Who, I long will forgive my sins on the Day of Requital. Amatul Rahman Omar `And Who, I eagerly hope, will protect me from (the undesirable consequences of) my faults on the Day of Requital. Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And Who, I hope, will forgive me my misdeeds on the Day of Judgment Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection),"
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry and who I am eager shall forgive me my offence on the Day of Doom Edward Henry Palmer and who I hope will forgive me my sins on the day of judgment George Sale and Who, I hope, will forgive my sins on the day of judgment John Medows Rodwell And who, I hope, will forgive me my sins in the day of reckoning N J Dawood (2014) who, I hope, will forgive me my sins on the Day of Judgement
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto “I am hopeful that He will forgive my sins on the Day of Judgment.” Sayyid Qutb It is He also who, I hope, will forgive me my faults on the Day of Judgement.' Ahmed Hulusi “And it is He who I hope will forgive me for my mistakes during the period when the laws of Religion are in effect.” Sayyed Abbas Sadr-Ameli And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the Day of Judgment Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim -The Creator- Whom I hope will relent and quit me all His debt and will forgive me my wrongful actions when I have audience of Him in Day of Judgement" Mir Aneesuddin and (from) Whom I hope, that He will protectively forgive me my mistakes on the day of judgment.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...